Білозерська INFO » Повідомлення » Можу робити переклади текстів пісень
Можу робити переклади текстів пісень

Шановні українські музиканти!
Маю до вас творчо-ділову пропозицію.
Свого часу я зробила достатню кількість перекладів текстів пісень, але ці тексти ніхто не співає і не співатиме. Бо там переважно російські автори, плюс смаки у мене несучасні – те, що я слухаю для душі, нині мало кому заходить.
Це не скасовує той факт, що я вмію робити якісні римовані тексти. І бачу, що, на жаль, сучасна українська музика ними часто-густо похвалитися не може. А воно якось неправильно, коли ти вмієш щось корисне людям, а йому нема застосунку.
Коротше, якщо ви хочете виконувати кавери іноземних пісень українською, то я можу зробити для вас римовані еквіритмічні переклади текстів, які не соромно буде співати. І чекаю від вас замовлень.
Обмежень по жанрах немає. Звичайно, я не обіцяю, що виконаю абсолютно всі замовлення, бо може аж зовсім “не зайти”, самі розумієте. Також не обіцяю, що зроблю швидко – війна і служба на першому місці.
Щодо мов – якщо це не англійська, я буду перекладати гуглем. І якщо там такий текст, що Гугл видасть незрозумілу фігню, то… То вам краще знайти знавця мови, який зробить адекватний підстрочник, а я вже тоді його заримую.
Якщо текст оригіналу приблизно такий: “Я тебе хочу, а ти мене ні, що ж тепер робити, ла-ла-ла-ла-ла” і це 15 разів підряд (цим, на жаль, західні виконавці грішать дуже часто) – варто подумати над тим, щоб замість перекладу написати оригінальний текст на задану мелодію, щось про наші реалії.
Також можу спробувати писати тексти для ваших власних пісень: з вас мелодія і “риба” (це, хто не знає, будь-який безглуздий набір слів у потрібному замовнику ритмі – саме щоб показати текстовику бажаний ритм рядків), ну, й тема пісні.
Пропозиція волонтерська, безкоштовна. Донати на наш підрозділ в якості подяки приймаються, але це не є обов’язковою умовою.
Обов’язково вказувати автора тексту/перекладу, ну, й мені лінки на відео з концертів 🙂
Якщо когось зацікавило – велкам, не соромтеся 🙂
Ілюстрація – кадр з кліпу “Ляпис Трубецкой/Брутто” на їхню україномовну версію хіта “Воины света”, яка є зразком ідеального перекладу, зробленого Жаданом.
Filed under: Повідомлення
Статті
- Квітень 2024
- Березень 2024
- Лютий 2024
- Січень 2024
- Грудень 2023
- Листопад 2023
- Жовтень 2023
- Вересень 2023
- Серпень 2023
- Липень 2023
- Червень 2023
- Травень 2023
- Квітень 2023
- Березень 2023
- Лютий 2023
- Січень 2023
- Грудень 2022
- Листопад 2022
- Жовтень 2022
- Вересень 2022
- Серпень 2022
- Липень 2022
- Червень 2022
- Травень 2022
- Квітень 2022
- Березень 2022
- Лютий 2022
- Січень 2022
- Грудень 2021
- Листопад 2021
- Жовтень 2021
- Вересень 2021
- Липень 2021
- Червень 2021
- Травень 2021
- Квітень 2021
- Березень 2021
- Лютий 2021
- Січень 2021
- Грудень 2020
- Листопад 2020
- Жовтень 2020
- Вересень 2020
- Серпень 2020
- Липень 2020
- Червень 2020
- Травень 2020
- Квітень 2020
- Березень 2020
- Лютий 2020
- Січень 2020
- Грудень 2019
- Листопад 2019
- Жовтень 2019
- Вересень 2019
- Серпень 2019
- Липень 2019
- Червень 2019
- Травень 2019
- Квітень 2019
- Березень 2019
- Лютий 2019
- Січень 2019
- Грудень 2018
- Листопад 2018
- Жовтень 2018
- Вересень 2018
- Серпень 2018
- Липень 2018
- Червень 2018
- Травень 2018
- Квітень 2018
- Березень 2018
- Лютий 2018
- Грудень 2017
- Листопад 2017
- Жовтень 2017
- Вересень 2017
- Серпень 2017
- Липень 2017
- Червень 2017
- Травень 2017
- Квітень 2017
- Березень 2017
- Лютий 2017
- Січень 2017
- Грудень 2016
- Листопад 2016
- Жовтень 2016
- Вересень 2016
- Серпень 2016
- Липень 2016
- Червень 2016
- Травень 2016
- Квітень 2016
- Березень 2016
- Липень 2014
- Лютий 2014
- Січень 2014
- Грудень 2013
- Листопад 2013
